==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མདོར་བསྡུས་པའི་བསྟོད་པ། ཨ་བྷི་སང་ཀ་ཏ།
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མདོར་བསྡུས་པའི་བསྟོད་པ།
ཨ་བྷི་སང་ཀ་ཏ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་སཾ་ཀྵི་བཏ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མདོར་བསྡུས་པའི་བསྟོད་པ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བའི་གཙོ་མོ་སྟེ། །ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་མངའ་ཞིང༌། །ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱུ་གྲི་གུག་གིས། །གཡས་པའི་ཕྱག་རྣམས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཁ་ཊྭཱཾ་ཞགས་པས་མགོ་བོ་ནི། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །དུས་ཀྱི་མཚན་མོ་མཉམ་མནན་ཅིང༌། །གར་ཐབས་ཀྱིས་ནི་ཉེ་བར་བརྒྱན། །མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་རྣམ་གཙིགས་ཤིང༌། །ཛཱ་བའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུར་དམར། །གཤིན་རྗེ་བརྟན་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ། །པདྨའི་འདབ་མར་གནས་པས་བརྒྱུན། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་དུ་ནི། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལྷ་རྫས་བདེ་བ་མྱོང་བ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །གཞན་ཡང་བྲན་ཕོ་བྲན་མོ་རྣམས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་འདི་ནི། །རྫུ་འཕྲུལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་སྩོལ། །ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཐར་དོན་དུ། །ཁྱོད་ཉིད་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྙིང་རྗེ་ཁུ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ལྷ་ཡི་སྤྱན་གྱིས་རྣམ་གཟིགས་ནས། །དེ་ལ་མཆོག་གི་གསོལ་དོན་དུ། །ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ནི་རྣམས་བཞུགས་ཤིང༌། །བློ་ཆེན་ལྡན་པའི་གྲུབ་པ་པོ། །དངོས་གྲུབ་སྣོད་ནི་སུ་གནས་ཤེས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལྷ་མོའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ནི། །བསྐལ་པ་བྱེ་བར་བརྗོད་མི་ནུས། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག །བདག་གི་དད་པས་ངེས་པར་བྱས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ནི། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་དང་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་དེས། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩོལ་བར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མདོར་བསྡུས་པའི་བསྟོད་པ་ཨ་བྷི་སང་ཀ་ཏས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དང༌། ཀློག་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བའོ།།
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མདོར་བསྡུས་པའི་བསྟོད་པ། ཨ་བྷི་སང་ཀ་ཏ།

【汉语翻译】
 সংক্ষিপ্ত স্তোত্র বজ্রবরাহী। অভিসঙ্গত।
 সংক্ষিপ্ত স্তোত্র বজ্রবরাহী।
 অভিসঙ্গত।

༄། །梵语：বজ্রবারাহীসংক্ষিপ্তস্তোত্র। 藏语：金刚亥母简略赞。 顶礼至尊度母！ 空行母百俱胝之主母， 拥有百俱胝日之光明， 以颅器、铁钩、弯刀， 庄严右侧之手。 卡杖嘎、索套与头颅， 盛名于左侧之手。 共同镇压时之黑夜， 以舞姿而作庄严。 獠牙稍稍显露， 红如惹巴花。 阎魔坚等瑜伽母， 恒常安住于莲花瓣。 于金刚鬘之中， 以八大尸林而作庄严。 享用天物安乐之， 诸世间守护亦顶礼。 其他男女仆从等， 双手合十而安住。 此乃一切佛之母， 赐予神通与胜悉地。 为诸天等解脱故， 吾等皈依于汝。 以慈悲精液之心， 以天眼而作观视后， 为彼等殊胜祈请故， 恒常安住于诸方。 具足大慧成就者， 悉地之器谁安住？ 与空行母等一同， 赐予手印之悉地者， 顶礼赞叹金刚亥母。 佛母功德之大海， 俱胝劫中不能尽述。 略摄少分， 吾以信心而作决定。 直至菩提精藏之间， 吾等恒常作皈依。 吾与有情以彼福， 祈愿赐予殊胜悉地！ 金刚亥母简略赞，由阿毗僧伽多所造，圆满。 班智达语自在与， 觉贤译师所译。

【英语翻译】
A Brief Praise to Vajravarahi by Abhisamgata
A Brief Praise to Vajravarahi
By Abhisamgata

༄། །In the language of India: Vajravarahi Samkshipta Stotra. In the language of Tibet: A Brief Praise to Vajravarahi. Homage to the noble Tara! She is the chief of a hundred million dakinis, Possessing the light of a hundred million suns, Adorned with skull-cups, iron hooks, and curved knives, Her right hands are completely adorned. The khatvanga and lasso with the head, Are renowned in her left hand. She presses down on the darkness of time, And is adorned with the posture of dance. Her fangs are slightly bared, And are red like the Java flower. Yama, Firm One, and other yoginis, Continuously abide on the lotus petals. Within the vajra garland, She is adorned with the eight charnel grounds. Those who experience the bliss of divine substances, And the protectors of the world, I also pay homage to them. Furthermore, the male and female servants, Remain with their palms joined together. This mother of all Buddhas, Grants miraculous powers and supreme siddhis. For the sake of liberation of the gods and others, We take refuge in you. With a mind of compassionate essence, Having beheld with divine eyes, For the sake of the supreme supplication for them, She dwells in all directions. The accomplished one who possesses great intelligence, Who knows who dwells in the vessel of siddhis? Together with the dakinis and others, Bestowing the siddhis of the mudras, I pay homage and praise Vajravarahi. The ocean of the goddess's qualities, Cannot be expressed in millions of kalpas. Having briefly summarized a little, I have determined it with faith. Until the essence of enlightenment, I will always take refuge. By the merit of myself and sentient beings, May she grant the supreme siddhi! The brief praise to Vajravarahi, composed by Abhisamgata, is complete. Translated by the pandita Vagisvarakirti and the translator Lotsawa Kyakya.

============================================================

